|
AIUTI PER
LA TRADUZIONE
MORFOLOGIA
DE HOSTIUM
IRRUPTIONE
Milites, cum foto tempore
frigus et assidui imbres oppugnationem
tardarent, tamen continenti labore aggerem
latum pedes CXXX, altum pedes LX
exstruxerunt. At quarto die, paulo ante
tertiam vigiliam, nubem fumi apud aggerem
viderunt, quem hostes cuniculo succenderant.
Eodemque tempore ex duabus portis Galli in
nostra castra irruperunt.
Statim milites, partim ad primam partim ad
alteram portam accurrerunt, ut irruptioni
hostium resisterent. Tum accidit quod dignum
memoria existimamus. Unus ex Gallis, qui in
turrim glebas picis igneae proiciebat, ictu
scorpionis1 examinatus concidit.
Hunc unus ex proximis transiluit eodemque
modo concidit; alteri successit tertius et
tertio quartus. Demum milites nostri omnes
propugnatores pepulerunt et incendium
aggeris exstinxerunt.
(Cesare).
1
Macchina per il lancio di dardi.
COSTRUZIONE E ANALISI
Milites — sogg. della proposizione
principale (exstruxerunt).
cum frigus et... imbres (sogg.) tardarent (pred.
verb.) oppugnationem (ogg.) —
proposizione causale.
continenti labore — compi, di modo.
quarto die — compi, di tempo.
nubem (ogg.) fumi (specif.) apud aggerem
(luogo) viderunt (pred. verb.).
quem (ogg., riferito ad aggerem).
ex duabus portis — provenienza.
ad primam... ad alteram — moto a luogo.
ut... resistérent — proposizione finale.
accidit — « accadde ».
quod — sogg. di accidit, pron. relativo con
elisione del dimostrativo: « ciò
che... », « una cosa che... ».
memoria — ABL. retto da dignum.
qui (sogg.) proiciebat (pred. verb.) glebas
(ogg.) picis igneae (specif.) ictu — ABL. di
causa.
ex proximis — provenienza: « tra i più
vicini ».
alteri — DAT. di alter,a,um.
pepulèrunt — perfetto indicativo di
pello,is.
UNA IRRUZIONE
DI NEMICI - I soldati, poiché per tutto il
tempo il freddo e le continue piogge
facevano rimandare un assalto, tuttavia, con
continuo lavoro costruirono un terrapieno
lungo cento trenta piedi e alto sessanta. Ma
il quarto giorno, poco prima del terzo turno
di guardia (verso mezzanotte) videro una
nube di fumo presso il terrapieno, che i
nemici avevano incendiato attraverso un
cunicolo. Nello stesso tempo, da due porte i
Galli irruppero nel nostro accampamento.
Subito i soldati accorsero, parte alla
prima, parte alla seconda porta, per
resistere all'irruzione dei nemici. Allora
accadde un fatto che riteniamo degno di
menzione. Uno dei Galli, che stava gettando
pallottole di pece infuocata verso una
torre, cadde senza vita, per un colpo di
scorpione. Uno tra i più vicini scavalcò
questo, e cadde nello stesso modo; al
secondo seguì un terzo, e al terzo un
quarto. Infine i nostri soldati respinsero
tutti gli assalitori ed estinsero l'incendio
del terrapieno.
DE QUADAM
FABULOSA REGIONE
In quadam Asiae regione est
novum genus hominum et animalium. Mores
incolarum sunt dissimiles: alii vestes ex
lino aut ex lana induunt, alii ferarum
pelles; aliqui humiles et parvi sunt, ceteri
proceri et ingentes. Quidam parentes,
priusquam annis et aegritudine in ma-ciem
perueniant, velut hostias caedunt. Alii, ubi
senectus aut morbus incessit, mortem in
solitudinem, procul a propinquis exspectant.
Sapientiores non exspectant mortem, sed in
ignem se iaciunt. Maxime mira sunt quaedam
animalia: regio alit formicas non minores
canibus et immanes serpentes, qui elephantos
morsu et ambitu corporum interficiunt.
Pingue et ferax solum est, nam quaedam
arbores floccos lanae similes gerunt, ex
frondibus aliarum mella defluunt.
(Pomponio Mela).
COSTRUZIONE E ANALISI
quàdam — il pronome / aggettivo quidam («un
certo, un tale») nella traduzione italiana è
spesso superfluo. ex lino... ex lana —
compi, di materia, origine. alii... pelles —
sottinteso il pred. verb.: induunt.
Quidam (pron., sogg. « Certuni ») parentes
(ogg.) ...caedunt (pred. verb.).
priusquam...perveniant — proposiz.
temporale, col congiuntivo, perché indica
azione eventuale. annis et aegritudine —
ABL. di causa.
ubi morbus incessit — proposiz. temporale,
coli'indicativo, perché indica una
circostanza reale.
Sapientiores — comparativo: rispetto agli
altri di sopra.
canibus — ABL., 2° termine di paragone.
ex frondibus — moto da luogo, provenienza.
UNA REGIONE
LEGGENDARIA - In una (certa) regione
dell'Asia vi è uno strano genere di uomini e
di animali. Le abitudini degli abitanti sono
dissimili: alcuni indossano vesti di lino o
di lana, altri pelli di animali; alcuni sono
bassi (di statura) e piccoli, tutti gli
altri (sono) alti e robusti. Certuni
immolano come vittime i genitori, prima che
giungano al deperimento a causa degli anni o
di una malattia. Altri, quando sopravviene
la vecchiaia o una malattia, aspettano la
morte in solitudine, lontano dai parenti. I
più saggi non aspettano la morte ma si
gettano nel fuoco. Soprattutto straordinari
sono certi animali: la regione produce
formiche non più piccole di cani, e serpenti
giganteschi, che uccidono gli elefanti col
morso o con le spire dei loro corpi. Il
suolo è pingue e fertile, infatti certi
alberi producono fiocchi simili alla lana
(cotone?), dai rami di altri stilla il
miele.
DE IURE
CIVITATIS
Nulla est
gens ex omni regione terrarum, neque tam
dissidens a populo Romano odio quodam atque
discidio neque tam fide coniuncta, ex qua
nobis interdictum sit, ne quem accipiamus
civem aut civitate donemus. O tura
praeclara, quae iam inde a principio Romani
nominis maiores nostri comparaverunt: ne
quis nostrum plus quam unìus civitatis sit,
ne quis invitus civitate mutet neve in
civitate maneat invitus. Haec sunt enim
fundamenta firmissima nostrae libertatis: ut
suo quisque iure electionis civitatis
dominus sit. Illud vero sine ulla
dubitatione maxime nostrum fundavit
imperium, quod creator huius urbis, Romulus,
princeps hanc civitatem auxit, cum etiam
hostes in eam reciperet. (Cicerone)
COSTRUZIONE E ANALISI
Titolo: si può mantenere il compi, di
argomento: «Sul diritto di...».
Nulla est (pred. nom., con l'agg.:
nullus,a,um} gens (sogg.).
tam dissidens... neque tam coniuncta —
predicativi del sogg.
odio atque discidio — ABL. di causa.
quodam — attrib. dei suddetti, ABL. di
quidam.
ex qua (provenienza) interdictum (sogg.) sit
(pred. verb.: «esista»): prop. relativa, con
il congiuntivo perché espone non il pensiero
di chi scrive, ma il senso dell'impedimento
(interdictum}.
ne...accipiamus — proposiz. finale negativa.
quem civem — corrisponde ad aliquem civem,
perché il pronome/agg.
aliquis perde sempre il prefisso ali- quando
è preceduto da si,ne,num,nisi. La
congiunzione ne indica una proposiz. finale.
civitate — compi, di mezzo, voluto dal verbo
donare.
O iura praeclara — esclamativo.
quae (ogg.) iam inde a principio
(provenienza) Romani nominis (specif.),
maiores nostri (sogg.) comparaverunt (pred.
verb.).
ne quis — vedi sopra ne quem.
nostrum — GEN. plur. di nos.
unius — GEN. di unus,a,um (uno solo).
ne quis — vedi sopra.
invitus — invece dell'agg., in italiano:
«contro voglia».
neve — congiunzione composta: ne vel (vel
ne).
ut (congiunz. finale) quisque (sogg.) suo
iure (comp. di modo) sit dominus (pred.
nomin.) electionis (spec. di dominus}
civitatis (spec. di electionis}.
Illud (sogg.) vero (avverbio) ...fundavit
(pred. verb.) imperium (ogg.).
sine ulla — l'agg./pron. ullus,a,um è sempre
usato in espressioni negative, al posto di
nullus,a,um.
quod...Romulus (sogg.) hanc civitatem (ogg.)
auxit (pred. verb.) — proposiz. causale, con
indicativo, poiché espone un fatto reale.
cum...reciperet... — proposiz. narrativa.
SUL DIRITTO
DI CITTADINANZA - Non c'è nessuna gente, in
tutta l'estensione della terra, né tanto
dissidente dal popolo romano per qualche
odio o discordia né tanto congiunta (con
esso) per fedeltà, da cui esista per noi
divieto di accettare (= che accettiamo)
qualcuno (come) cittadino o di donargli (=
che gli doniamo) la cittadinanza. O
eccellente diritto, che già da allora,
dall'origine del nome di Roma, hanno
stabilito i nostri antenati: che nessuno di
noi appartenga (= sia) a più di una sola
cittadinanza, che nessuno contro la sua
volontà muti la sua cittadinanza, né che
rimanga in una cittadinanza contro voglia.
Questi sono infatti i fondamenti saldissimi
della nostra libertà: che ciascuno, con suo
diritto, sia padrone della scelta della
cittadinanza. Ciò, veramente, senza alcun
dubbio, ha soprattutto creato il nostro
impero, perché il fondatore di questa città,
Remolo, per primo accrebbe questa
cittadinanza, quando ricevette in essa
anche dei nemici.
DE BELLO
ATHENIENSIUM CONTRA SYRACUSANOS
Catinienses, cum fidem pacis
Syracusani non servarent, legatos Athenas
mittunt.
Ab iis legatis ita populus ad misericordiam
movetur, ut senatus statueret auxilia
Catiniensibus mittere. Igitur classis
decernitur; creantur duces Nicias et
Alcibiades et Lamachus, tantisque viribus
Sicilia repetìtur, ut ipsis terrori essent,
in quorum auxilia mittebantur.
Brevi
post tempore, et a Nicia et a Lamacho duo
proelia pedestria secunda geruntur, atque
hostes in urbe etiam marinis commeatibus
intercluduntur. Tum Syracusani auxilium a
Lacedaemonibus petiverunt. Ab bis mittitur
Gylippus, qui, cum milites partim in Grascia
partim in Sicilia contraxisset, opportuna
bello loca occupat.
Duobus deinde proeliis vincitur, sed tertio
Lamachus occiditur et hostes in fugam
compelluntur et socii obsidione liberantur.
(da Giustino)
COSTRUZIONE E ANALISI
servarent — si scelga il più opportuno tra i
vari significati del verbo servare: «
salvare, conservare, mantenere, rispettare
».
misericordiam — « compassione, pietà ».
ut senatus statuèret — proposiz. consecutiva
(in italiano, IND.)
repetitur — da repetère, che ha vari
significati, tra cui occorre scegliere: «
ripetere, cercare, riprendere, assalire,
recuperare », ecc.
ut essent — consecutiva, retta da tantisque,
ecc.
ipsis — DAT. di termine.
terrori — DAT. di fine.
in quorum auxilia — ossia: in auxilia (moto
a) quorum (GEN.).
post — si tenga presente che le preposizioni
ante e post: precedono l'ACC, seguono
l’ABI., possono essere interposte sia
all’ACC. che all'ABL.
secunda — nel senso di « favorevoli », «
fortunate ».
GUERRA DEGLI
ATENIESI CONTRO I SIRACUSANI - Gli abitanti
di Catania, poiché i Siracusani non
rispettavano il patto di pace, mandano
ambasciatori ad Atene. Da questi
ambasciatori il popolo viene tanto mosso
alla compassione, che il senato stabilisce
di mandare aiuti ai Catanesi. Perciò si
allestisce una flotta, si eleggono (come)
comandanti Nicia, Alcibiade e Lamaco, e la
Sicilia viene invasa da così numerose forze,
da essere motivo di terrore per gli stessi
in aiuto dei quali erano mandate. Dopo breve
tempo, sia da Nicia che da Lamaco sono
condotte due battaglie con esito
favorevole, e i nemici nella città sono
esclusi anche dai rifornimenti per via di
mare. Allora i Siracusani chiesero aiuto
agli Spartani. Da questi viene mandato
Gilippo, il quale, avendo raccolto soldati,
parte in Grecia, parte in Sicilia, occupa le
località adatte alla guerra. Poi, in due
battaglie, egli è vinto, ma nella terza è
ucciso Lamaco, i nemici sono messi in fuga e
gli alleati sono liberati dall'assedio.
DE
EPAMINONDAE ANIMI MAGNITUDINE
Cum Epaminondae, propter
civium invidiam, praeficere exercitui
vetitum esset, dux electus est alter vir,
rei militaris adeo imperitus, ut eius errore
multitudo militum omnesque cives de salute
pertimescerent, quod locorum angustiis ab
hostibus exercitus obsideretur. Tum
desiderata est Epaminondae diligentia: erat
enim ibi privatus miles. A quo cum peterent
opem, quamvis graviter vituperatus esset,
nulla ab eo servata est memoria contumeliae,
et exercitum ab obsidione liberavit domumque
incolumem reduxit.
Maxime autem fuit illustris, cum in
Peloponnesum exercitum duxisset adversus
Lacedaemonios, haberetque collegas duo,
quorum alter erat Pelopidas. Cum ei et
collegis eius imperium abrogatum esset,
Epaminondas populi scito non paruit idemque
ut facerent collegis imperavit: nisi id
fecissent, totus exercitus profligatus
esset.
(da Cornelio Nepote)
COSTRUZIONE E ANALISI
Cum... vetitum esset — proposiz. temporale:
Congiuntivo piuccheperf. passivo di velare.
praeficère — « essere a capo », con il DAT.
ut... pertimescèret — proposiz. consecutiva,
introdotta da adeo.
errore — compl. di causa.
quod... obsiderètur — proposiz. causale,
con Congiuntivo impf. passivo, perché
esprime opinione di altri, non dello
scrittore.
desiderata est — Indicativo perf. passivo
(sentire la mancanza). privatus — « semplice
», « senza gradi ».
A quo cum... — equivale a Et cum ab eo...
quamvis, ecc. — proposiz. concessiva, con
Congiuntivo piucch. passivo di vituperare
(criticare, rimproverare).
domum — nel significato di « patria ».
cum... duxisset — proposiz. temporale.
Cum... abrogatum esset — proposiz. causale,
Congiuntivo piucch. di abrogare.
paruit — perf. Indicativo attivo di parco,
parére (ubbidire). profligatus esset —
Congiuntivo piucch. passivo, con valore
condizionale.
GRANDEZZA
D'ANIMO DI EPAMINONDA - Essendo stato
vietato ad Epaminonda, per l'invidia dei
concittadini, di essere a capo
dell'esercito, fu nominato generale Un altro
uomo, talmente inesperto di arte militare,
che a causa del suo errore la massa dei
soldati e tutti i cittadini temevano della
salvezza, perché l'esercito era accerchiato
dai nemici per la strettezza dei luoghi.
Allora fu sentita la mancanza della perizia
di Epaminonda: egli era infatti lì come
semplice soldato. E quando chiesero il suo
aiuto, sebbene fosse stato gravemente
offeso, da lui non fu conservato nessun
ricordo dell'ingiuria, e liberò l'esercito
dall'accerchiamento e lo ricondusse incolume
in patria. Ma soprattutto egli fu splendido,
quando condusse l'esercito nel Peloponneso,
contro gli Spartani, e aveva due colleghi,
uno dei quali era Pelopida. Essendo stato a
lui e ai suoi colleghi abrogato il comando,
Epaminonda non ubbidì al voto del popolo e
ordinò ai colleghi che facessero la stessa
cosa: se non avessero fatto così, tutto
l'esercito sarebbe stato distrutto.
DE REGIS
TULLII MORTE
Cum Sabini
devicti essent, et in magna gloria magnisque
opibus regnum Tullii floreret, nuntiatum
regi patribusque est, in monte Albano
lapidibus pluvisse, quod infaustum
praesagium habitum est. Haud ita multo posi,
cum pestilentia Romani laborarent, ipse
quoque rex morbo est implicitus. Tum, cum
graviter fracti essent, simul cum corpore,
eius spiritus, Tullius, qui nihil antea
putaverat minus regium esse, quam sacris
dedere, repente omnibus magnis parvisque
superstitionibus obnoxius fuit. Vulgo tunc
homines, cum nullum aliud effugium morbi
aegris corporibus relictum esset, pacem
veniamque ex maiorum consuetudine a diis
impetrare solebant. Ipse rex, cum in Numae
commentariis quaedam occulta sollemnia
sacrificia inventa essent, se abdicavit, ut
ea procuraret. Sed, ut narrant, non rite id
sacrum curavit, et ob iram lovis fulmine
percussus est et cum domo conflagravit, (da
Livio)
COSTRUZIONE E ANALISI
Cum... devicti essent — proposiz. narrativa:
Congiuntivo piucch. passivo di devincère.
patribus — « gli anziani », « i senatori ».
lapidibus — ABL. di mezzo, retto da
pluvisse.
pluvisse — Infinito attivo passato, che fa
da soggetto a nuntiatum est.
quod — « il che », « la qual cosa ».
habitum est — predicato verbale di quod:
Indicativo perf. passivo di habére, nel
significato di « stimare, considerare ».
cum... laborarent — Congiuntivo narrativo
con laborare (essere tormentati, soffrire
per...).
cum... fracti essent — proposiz. narrativa:
piucch. Congiuntivo passivo di frangere.
regium — « regale », ma qui « pertinente a
un re ».
Vulgo — ABL. con valore avverbiale: «
generalmente ».
cum... relictum esset — proposiz.
temporale: Congiuntivo piucch. di
relinquére.
ex... consuetudine — « secondo la
consuetudine ».
maiorum — nel significato di « antenati ».
cum... inventa essent — proposiz.
narrativa, con il Congiuntivo piucch.
passivo di invenire (trovare).
ut... procuraret — proposiz. finale da
procurare (aver cura di, compiere).
MORTE DEL RE
TULLIO — Dopo che furono sconfitti (essendo
stati sconfitti) i Sabini, e il regno di
Tullio fioriva in grande gloria e grande
potenza, fu annunziato al re ed agli anziani
che sul monte Albano erano piovute pietre,
cosa che fu interpretata come un infausto
presagio. Non [così] molto dopo, mentre i
Romani erano travagliati dalla pestilenza,
anche lo stesso re fu colpito dalla
malattia. Allora, poiché si erano
gravemente indeboliti, insieme con il corpo,
anche i suoi spiriti (le sue facoltà
mentali), Tullio, che prima aveva giudicato
nulla meno pertinente ad un re che dedicarsi
alle cose sacre, d'improvviso fu schiavo di
grandi e piccole superstizioni. Allora
generalmente gli uomini, quando non fosse
rimasta nessun'altra via di scampo da una
malattia per i corpi ammalati, solevano,
secondo la consuetudine degli antenati,
impetrare pace e perdono dagli dèi. Lo
stesso re, essendo stati trovati nei
commentari di Numa certi occulti e solenni
sacrifici, abdicò, per poterli compiere. Ma,
come narrano, non curò quel sacrificio
secondo il rito e per Tira di Giove fu
colpito dal fulmine e arse con la sua casa.
DE L. PAPIRII
SEVERITATE
Cum Samnites fines Romanorum
imperii invadere minitarentur, contra eos
missus est cum exercitu L Papirius consuly
cui nomen Cursorem datum erat, quoniam
currere solitus erat. Per belli indutias,
Cursor, ut auspicia repeteret, Romam
proficiscens Fabio Rullo praetori, quem
exercitui praeposuerat, edixit ne cum
hostibus manus conserere auderet.
Sed Rullus, nactus opportunitatem prospere
proelium committendi, pugnare ausus est. Cum
L. Papirius revertisset, audita re,
iratus lictorem iussit securi F. Rullum
percutere.
Tamen pro reo et tribuni et
milites veniam impetraverunt, cumque consul
vitae Rulli pepercisset, omnes
valde gavisi sunt.
COSTRUZIONE E ANALISI
Cum... minitarentur — proposiz. causale.
Congiuntivo impf. di minitarì (minacciare).
solitus erat — Indicativo piucch. del verbo
semideponente soleo, -es, solitus sum,
solére con valore attivo.
ut... repetéret — proposiz. finale.
proficiscens — participio pres. (in forma
attiva) di proficisci.
ne... auderet — proposiz. finale negativa
con il Congiuntivo impf. del
semideponente audeo,-es, ausus sumy
audère.
manus conserére — « venire alle mani », «
attaccare battaglia ».
nactus — part. passato di nancisciy
con valore attivo.
committendi — gerundio.
ausus est — Indicativo perf. del
semideponente audèrey valore
attivo.
Cum revertisset — proposiz. temporale.
audità re — ABL. assoluto.
secùri — ABL. di secùris, is (scure).
cumque... pepercisset — proposiz. temporale,
con Congiuntivo piucch. di parcére
(risparmiare), che regge il DAT.
gavisi sunt — Indicativo perf. del
semideponente gaudeoy -esy
gavisus sumy gaudère.
SEVERITÀ DI
LUCIO PAPIRIO - Poiché i Sanniti
minacciavano di invadere il territorio del
dominio romano, fu mandato contro di loro
con l'esercito il console Lucio Papirio, a
cui era stato dato il soprannome di Cursore,
poiché era solito correre. Durante una
tregua della guerra, Cursore, partendo per
Roma, allo scopo di rinnovare gli auspici,
ordinò al pretore Fabio Rullo, che egli
aveva messo a capo dell'esercito, che non
osasse attaccare battaglia con i nemici. Ma
Rullo, avendo trovato l'opportunità di
venire favorevolmente a uno scontro, osò
combattere. Quando Lucio Papirio fu
ritornato, udito ciò, adirato, ordinò a un
littore di uccidere Rullo con la scure.
Tuttavia sia i tribuni che i soldati
implorarono perdono per il colpevole, e
avendo il console risparmiato la vita di
Rullo, tutti si rallegrarono grandemente.
DE MEMORIAE
ARTE
Ad
Themistoclem Atheniensem quidam doctus homo
olim accessit eique se traditurum esse artem
memoriae pollicitus est. Cum Themistocles
quaesivisset quidnam illa ars efficere
posset, respondit ille docturam
ut omnia meminisset. Tum dixit Themistocles
gratius sibi illum esse facturum,
si se oblivisci, quae vellet, quam si
meminisse docuisset. Videsne quae vis in
homine acerrimi ingenii, quam potens mens
fuerit? qui ita respondit ut intelligere
possemus nihil ex illius animo unquam
effluere potuisse, cum quidem ei optabilius
fuerit oblivisci posse quod meminisse
nollet, quam quod semel audivisset vel
vidisset meminisse. (Cicerone)
ANALISI E COSTRUZIONE
se traditurum esse — proposiz. perifrastica
attiva, col verbo tradere (tramandare,
insegnare).
quidnam posset — proposiz. interrogativa
indiretta. docturam — sottinteso esse.
ut omnia meminisset — proposiz. finale con
il Congiuntivo piucch. di memini, che ha
valore di imperf.
gratius — comparativo (neutro) dell'avverbio
grate,
illum esse facturum — perifrastica attiva,
in forma di proposiz. infinitiva.
si sey ecc. — Costruzione: si
docuisset se oblivisciy quae
vellet, quam (si docuisset) meminisse.
Videsne — il suffisso -ne avverte che si
tratta di un'interrogativa diretta.
acerrimi ingenii — GEN., specificazione di
vis.
quam... fuerit — interrogativa indiretta.
ut... possemus — proposiz. consecutiva.
nihil... potuisse — proposiz. oggettiva,
dipendente da intelligére. cum quidem — «
mentre invece ».
optabilius — comparativo (neutro)
dell'aggettivo optabilisy e.
quod nollet — proposiz. relativa, col
Congiuntivo imperf. di nolley con
valore di eventualità.
L'ARTE DELLA
MEMORIA — All'ateniese Temistocle si
presentò un giorno un tale (uomo) dotto, e
gli promise che gli avrebbe insegnato l'arte
della memoria. Avendo Temistocle domandato
che cosa mai potesse fare quell'arte, quello
risposte che gli avrebbe insegnato a
ricordare tutto (ogni cosa). Allora
Temistocle disse che gli avrebbe fatto cosa
più gradita, se gli avesse insegnato a
dimenticare ciò che voleva (volesse),
piuttosto che se (gli avesse insegnato) a
ricordare. Vedi dunque quanta forza di acuto
ingegno sia stata in quell'uomo, che mente
potente? il quale rispose in modo che noi
possiamo capire che nulla era mai potuto
sfuggire dal suo animo, mentre invece gli
sarebbe stato più desiderabile poter
piuttosto dimenticare ciò che non voleva
ricordare, che ricordare ciò che una volta
avesse udito o veduto.
DE BELLI
CIVILIS CAUSA
Cum Caesar e Gallia victor
rediret, Pompeio auctore, senatus iussit eum
legiones dimittere antequam in Romae fines
iniret. Caesar vero petivit ut una saltem
legio sibi concederetur, quoad consul
fieret. Adversariis negantibus, Caesar
transiit in citeriorem Galliam. Gnaeus
Pompeius dictitabat eum omnia turbare velle:
si privatus redisset, causa ei dicenda esset
apud iudices. Tum Caesar, collatis
cohortibus ad Rubiconem flumen, quod
provinciae eius finis erat, conversus ad
proximos: «Etiam nunc», dixit, «redire
possumus; si pontem transierimus, omnia
armis agenda erunt».
Tum omnes probaverunt ut Romam eum exercitu
contra Pompeium iret.
(Svetonio)
COSTRUZIONE E ANALISI
Cum... redìret — proposiz. temporale:
Congiuntivo impf. di redìre.
Pompeio auctore — ABL. assoluto: « su
proposta di Pompeo ».
anteqtiam... inìret — proposiz. temporale:
Congiuntivo impf. di inìre.
ut... concederètur — proposiz. finale:
Congiuntivo impf. passivo di concedere.
Adversariis negantibus — ABL. assoluto.
transiit — Indicativo perf. di translre.
eum turbare velie — proposiz. oggettiva.
redisset — Congiuntivo piucch. di redìre, in
proposiz. condizionale.
dicenda esset — perifr. passiva di dicere.
collatis cohortibus — ABL. assoluto, col
part. passato di confèrre.
conversus — part. passato del deponente
converti, quindi con valore attivo.
redire — Infinito, composto di ire.
si... transierimus — proposiz. ipotetica,
col futuro anteriore di transire.
agenda erunt — perifrastica passiva col
gerundivo di agère.
ut... iret — proposiz. finale, col
Congiuntivo impf. di ire.
Verbi
irregolari e verbi composti
LA CAUSA
DELLA GUERRA CIVILE - Mentre Cesare tornava
vincitore dalla Gallià, su proposta di
Pompeo il senato comandò che egli congedasse
le legioni prima di entrare nei confini di
Roma. Ma Cesare chiese che gli fosse
concessa almeno una legione, finché fosse
divenuto console. Opponendosi a ciò i suoi
avversari, Cesare passò nella Gallià
cisalpina. Gneo Pompeo andava dicendo che
egli voleva mettere tutto a soqquadro: se
fosse ritornato come cittadino privato
avrebbe dovuto essere sottoposto a processo
davanti ai giudici. Allora Cesare, radunate
le coorti presso il fiume Rubicone, che era
il confine di quella provincia, rivolto ai
più vicini: « Ancora adesso », disse,
«possiamo tornare indietro, se
attraverseremo (avremo attraversato) il
ponte, si dovrà agire soltanto con le armi».
Allora tutti approvarono che egli marciasse
su Roma con l'esercito, contro Pompeo.
GENS FABIA
Cum Veientes Romanis bellum
intulissent, eos Fabiorum familia una
aggredi statuit, et profecti sunt trecenti
sex, duce Fabio consule. Cum saepe e
Veientibus victoriam tulissent, Fabii, suis
tantum viribus confisi, ad flumen Cremeram
se contulerunt ibique castra posuerunt.
Veientes, ad dolos conversi, pecora ex
diverso in conspectum illorum proferunt, ad
quae progressi Fabii in insidiam delapsi,
usque ad unum occiduntur. Dies, quo id
accidit, inter nefastos relatus est, et
portam qua Fabii profecti erant, Romani
'sceleratam' appellaverunt.
Unum ex ea gente, ob impuberem aetatem,
Fabii domi reliquerant; is genus propagavit
usque ad A. Fabium Maximum, qui pugnam
differendo, Hannibalem fregit et 'Cunctator’
dictus est.
(Cornelio Nepote)
COSTRUZIONE E ANALISI
Cum... intulissent — proposiz. narrativa.
Congiuntivo piucch. di in ferre.
una — « unica », « da sola ».
duce Fabio consule — ABL. assoluto. Verbo «
essere » sottinteso.
cum... tulissent — proposiz. narrativa, da
ferre, nel senso di «riportare».
confisi — part. passato di confidère,
semipedonente, quindi con valore attivo.
Regge il DAT.
contulèrunt — Indicativo perf. di con ferre
(recare).
conversi — part. passato del deponente
converti (rivolgere).
ex diverso — « daM parte^ opposta ».
proferunt — Indicativo pres. di proferre
(portare avanti).
progressi — part. passato del deponente
progredì (avanzare).
delapsi — come sopra, da delabi (cadere).
ad unum — « fino all'ultimo ».
relatus est — Indicativo perf. passivo di
referre (considerare).
differendo — gerundio di differre
(rimandare).
LA GENTE
FABIA — Avendo i Veienti portato guerra ai
Romani, la famiglia dei Fabii decise di
affrontarli da sola, e partirono in trecento
sei, sotto il comando del console Fabio.
Dopo aver spesso riportato vittoria sui
Veienti, i Fabii, fidandosi soltanto delle
proprie forze, si recarono presso il fiume
Cremerà, e qui posero l'accampamento. I
Veienti, ricorrendo agli inganni, dalla pane
opposta mandano avanti del bestiame, e i
Fabii, avanzando in mezzo a quello, caduti
nell'insidia, vengono uccisi fino
all'ultimo. Il giorno in cui ciò accadde fu
considerato tra quelli nefasti, e la porta,
per la quale i Fabii erano usciti, i Romani
la chiamarono 'scellerata'. Uno solo di
quella gente, per la sua età ancora
immatura, i Fabii avevano lasciato a casa:
questi propagò la stirpe fino a Quinto Fabio
Massimo, quello che, rimandando la
battaglia, sconfisse Annibale, e fu detto
'Cunctatore' (il Temporeggiatore).
DE VOLUPTATE
LEGENDI
Quid, cum
fictas fabulas, e quibus utilitas nulla
elici potest, cum voluptate legimus? Quid,
cum cupimus nomina eorum, qui alìquid
gesserint, nota nobis esse, parentes,
patriam, multa praeterea, quae minime nos
erudire possunt? Quid, quod homines etiam
infima fortuna, delectantur historia?
Maximeque eos videre possumus res gestas
audire et legere, qui a spe gerendi absunt,
debilitati senectute. Quodcirca intelligi
potest in ipsis rebus, quae leguntur,
invitamenta inesse, quibus ad cognoscendum
moveamur. Ac veteres quidem philosophi in
beatorum insulis fingunt futuram vitam
sapientium, qui cura omni liberati, nullum
necessarium vitae cultum requirentes, omne
tempus inquirendo ac discendo in naturae
cognitione consumere possunt. (Cicerone)
COSTRUZIONE E ANALISI
Quid — sottinteso: dicere possùmus.
elìci — Infinito presente passivo di elìcere
(ricavare).
cum cupimus, ecc. — Costruzione: cum cupimus
nota nobis esse nomina,...parentes, patriam,
multa... eorum...
qui aliquid gessèrint — propos. relativa con
il Congiuntivo perfetto, che si può
conservare anche in italiano.
quae... nos erudire possunt — proposiz.
relativa reale (pensiero di chi scrive).
infima fortuna — compi, di qualità.
historià — compi, di mezzo.
eos vidère, ecc. — Costruzione: possùmus
vidère eos maxime audire et legere
res gestas, qui...
gerendi — gerundio di gerère (agire, fare).
debilitati — « indeboliti ».
senectute — compi, di causa.
intellìgi — Infinito pres. passivo di
intelligére, che fa da soggetto a potest
(«può essere capito», «si può capire»).
inesse — composto di in+esse.
quibus moveàmur — propos. relativa, con
valore di eventualità.
ad cognoscendum — gerundio ACC. di
cognoscère.
requirentes — part. pres. di requirère,
traducibile con « dovendo » -i- infinito «
cercare ».
inquirendo ac discendo — gerundi ABL.
(compi, di modo).
consumère possunt — ha come compi, ogg.:
omne tempus.
IL PIACERE DI
LEGGERE - Che possiamo dire, di quando
leggiamo con piacere leggende immaginarie,
dalle quali non può essere ricavata alcuna
utilità? E che dire di quando desideriamo
conoscere i nomi di coloro che abbiano
compiuto qualche impresa, e i (loro)
genitori e la patria, e inoltre molte altre
cose, che ci possono minimamente istruire?
Che dire del fatto che anche uomini di
infima condizione sono dilettati dalla
storia? Ma soprattutto possiamo vedere che
ascoltano e leggono (il racconto di) fatti
memorabili coloro che sono ormai lontani
dalla speranza di agire, essendo indeboliti
dalla vecchiaia. Pertanto è possibile capire
che nelle stesse cose che si leggono
(vengono lette) vi sono delle attrattive,
dalle quali siamo mossi (al desiderio) di
conoscere. Ed infatti i vecchi filosofi
immaginano nelle isole dei beati la futura
vita dei sapienti, che, liberati da ogni
preoccupazione, non dovendo cercare nessuna
delle cose necessarie alla vita, possono
trascorrere tutto il tempo indagando e
imparando nella conoscenza della natura.
NOMINATIVO
DE ELOQUENTIA
Eloquentia, id est ars
dicendi, in rebus publicis summam praebet
utilitatem.
Nam eloquentia, sicut fiamma materia alitur
et urendo crescit. Ea ratio in Romanorum
antiquorum civitate eloquentiam provexit.
Nam illa licentia, in qua tunc vivebant,
plura ab oratoribus perfìciebantur, quia
tantum erat bonus orator, qui populo
persuadere poterat.
Qua re optimi cives se ad studium
eloquentiae conferebant. Hinc leges
assiduae, hinc conciones magistratuum
frequentes, hinc tribunorum plebis
rogationes et certamina senatus adversus
plebem.
Ideo nunc in bene constituta
re publica vivitur. (Dialogo degli oratori)
COSTRUZIONE E ANALISI
leges assiduae, ecc.— è sottinteso il verbo
"derivano", che si può omettere anche in
italiano.
frequentes — non "frequenti", ma "affollate"
o simili.
vivitur — passivante: "si vive" ossia "noi
viviamo".
L'ELOQUENZA — L'eloquenza,
cioè l'arte del parlare, nelle attività
politiche offre grandissima utilità. Infatti
l'eloquenza, come una fiamma si alimenta con
il combustibile e bruciando diventa più
grande. Questo motivo ha fatto progredire
l'eloquenza tra la popolazione degli
antichi Romani. Infatti, data (per) quella
eccessiva libertà in cui allora vivevano,
molti più vantaggi erano ottenuti dagli
oratori, perché era soltanto un buon oratore
colui che poteva persuadere il popolo. Per
questo motivo i migliori cittadini si
dedicavano allo studio dell'eloquenza. Di
qui le leggi frequenti, di qui le concioni
dei magistrati ascoltate da molti, di qui
le richieste dei tribuni della plebe e le
lotte del senato contro la plebe. Perciò
adesso si vive in uno stato ben costituito.
DE CATILINAE MORTE
Ut Petreius tuba signum dat,
statim acies instruitur. Idem facit hostium
exercitus. Postquam eo ventum est, unde
proelium
committi
posset, maximo clamore cum infestis signis
concurrunt, pila omittunt, gladiis res
geritur.
Veterani pristinae virtutis memores,
comminus acriter instanti illi haud timidi
resistunt: maxima vi certatur. Interea
Catilina in prima acie versatur,
laborantibus succurrit, multum ipse pugnat,
strenui militis et boni imperatoris officia
simul exequitur. Petreius ubi videt
Catilinam contra se progredientem, cohortem
praetoriam in medios hostes inducit.
Manlius et Faesulanus in primis pugnantes
cadunt. Catilina postquam se cum paucis
relictum videt, memor pristinae suae
dignitatis, in hostes incurrit ibique
pugnans confoditur.
(Sallustio)
COSTRUZIONE E ANALISI
Ut
— con valore temporale.
acies instruitur —
presente passivo; "viene fatto lo
schieramento". Ma in Italiano è possibile
usare il "si" passivante.
Idem
— compi, oggetto.
ventum est
— eccezionalmente alcuni verbi intransitivi
(come venire, ire, ecc.) possono
avere questa forma passiva impersonale. Qui:
"si venne".
commini posset
— "poteva essere attaccata". Ma in italiano
meglio il "si" passivante.
infestis
— "rivolte contro".
concurrunt
— sogg. sottinteso: milites.
res geritur
— alla lettera: "l'azione viene compiuta",
ma in italiano: "si agisce", e simili.
UH —
soggetto indefinito, per "gli altri", "i
nemici".
certatur
— predicato impersonale: "si combatte".
versatur
— il verbo è deponente: "aggirarsi".
laborantibus
— participio predicativo: "a quelli che sono
in difficoltà".
in medios hostes
— "in mezzo ai nemici".
se...videt —
verbo riflessivo.
relictum
— participio congiunto al compi, ogg. se.
MORTE DI CATILINA — Appena
Petreio dà il segnale con la tromba, subito
si dispone lo schieramento. La stessa cosa
fa l'esercito dei nemici. Quando si venne
là, di dove si poteva attaccare battaglia,
con grandissimo clamore, corrono tutti
insieme, con i vessilli rivolti contro (i
nemici), gettano via i giavellotti, e si
combatte con le spade. I veterani, memori
del loro antico valore, incalzano
insistentemente da vicino, gli altri (i
nemici) resistono non impauriti: si lotta
con grandissima violenza. Frattanto Catilina
si aggira nella prima fila, soccorre quelli
che sono in difficoltà, combatte molto egli
stesso, compie nel medesimo tempo i doveri
di valoroso soldato e di buon comandante.
Petreio, quando vede che Catilina avanza
contro di lui, guida la coorte pretoria in
mezzo ai nemici. Manlio e Fiesolano cadono
combattendo tra i primi. Catilina, quando
vede che è rimasto solo con pochi, memore
della sua precedente onorabilità, si getta
in mezzo ai nemici e lì combattendo viene
trafitto.
DE IMPIETATE
Consuetudo disputandi de
religione ab Atheniensibus impia
existimabatur.
Fertur enim Protagoras, qui suae aetatis
maximus fuit philosophus, cum in quodam
libro nonnullas scripsisset sententias
adversus deorum potestatem, ab Atheniensibus
ex urbe exterminatus esse. Atque eius liber
dicitur combustus esse in contione.
Dicuntur insuper Athenienses talentum
proposuisse praemium ei qui Protagoram
occidisset.
Sic dubitatio de deis maxima
putabatur impietas.
(da Cicerone)
COSTRUZIONE E ANALISI
existimabatur —
verbo di stima che fa da copula, quindi con
doppio NOM. (sogg. e predicato).
Fertur —
verbo dicendi, con doppio NOM. Qui la
costruzione è: Protagoras...exterminatus
esse (in fondo alla proposizione)/erfwr,
da tradurre col "si" passivante.
fuit
— in italiano meglio l'imperfetto.
exterminatus — non "sterminato"!, ma
"espulso". dicitur — vedi sopra
Fertur. Qui: liber...combustus esse.
Dicuntur — non è copulativo, ma da
tradurre con il "si" passivante e il verbo
al singolare: "Si dice che gli Ateniesi,
ecc.". putabatur — verbo di stima.
Vedi sopra existimabatur.
L'EMPIETÀ — La consuetudine
di discutere sulla religione era considerata
empia dagli Ateniesi. Si narra pertanto che
Protagora, che era il più grande filosofo
della sua epoca, poiché in un libro aveva
scritto alcune frasi contro il potere degli
dèi, fu dagli Ateniesi espulso dalla città.
E si dice che il suo libro fu bruciato in
assemblea. Si dice inoltre che gli Ateniesi
proposero un premio di un talento a chi
(colui che) avesse ucciso Protagora. Così un
dubbio riguardo agli dèi era ritenuto una
grandissima empietà.
DE QUIBUSDAM CICERONIS
SCRIPTIS
Quia tu tam cupidus mihi
videris mea scripta legendi, quae post
discessum tuum scripserim, quam primum ad
iudicium tuum deferam. Nam videor neglegens
fuisse, quod nondum fecerim. Sunt orationes
quaedam, neque ita multae: noli
pertimescere! Scripsi etiam, Aristoteleo
more, tres libros De oratore, qui mihi
videntur non inutiles fore Lentulo tuo.
Scripsi etiam versibus tres libros de
temporibus meis, quos puto tibi gratos, quia
sunt testes sempiterni meritorum erga me
tuorum meaeque pietatis. Eos, si quem cui
recte committam invenero, curabo ad te
perferendos. Quid tibi in meis scriptis
emendandum videatur, velim quam
familiarissime scribas. (Cicerone)
COSTRUZIONE E ANALISI
tu tam cupidus mihi videris
— costruzione normale del verbo videor
(sembrare) con il doppio NOM. e il DAT.
della persona a cui sembra, che si può
conservare anche in italiano. legendi —
GEN. del gerundivo retto da cupidus.
quae,
ecc.— costruzione: deferam ad iudicium
tuum, quam primum (ea) quae scripserim
(da tradurre con l'indicativo) post tuum
discessum. videor neglegens fuisse — di
solito la costruzione latina di videor
va modificata. In questo caso, anziché:
"Io sembro (a me) essere stato
negligente"="Mi sembra di essere stato
negligente". quod — congiunzione
causale. fecerim — da tradurre con
l'indicativo.
noli pertimescere
— è la forma negativa di un imperativo (o
esortativo). mihi videntur — il sogg.
è qui (libri), fare — Infinito futuro
di esse, tuo — sottinteso filio.
pietatis —
non "pietà", ma "affetto", "amore".
si quem
— come di regola il pronome aliquis
perde il suffisso quando è preceduto da
si, ne, nisi, ecc.
invenero —
da tradurre con un futuro semplice.
carabo ut
— "farò in modo che"
videatur
— sogg. quid; persona a cui sembra:
libi.
quarti
— rinforzativo dell'avverbio superlativo:
"il più possibile"
ALCUNI SCRITTI DI CICERONE —
Poiché tu mi sembri tanto desideroso di
leggere i miei scritti, quanto prima
sottoporrò al tuo giudizio quelli che ho
scritto dopo la tua partenza. Infatti mi
sembra di essere stato negligente, per non
averlo ancora fatto. Sono alcune orazioni,
ma non proprio molte: non aver paura! Ho
scritto anche, secondo la maniera
aristotelica, tre libri "Sull'oratore", che
mi pare non saranno inutili a tuo figlio
Lentulo. Ho scritto anche tre libri "Sui
miei tempi", che credo ti (siano) graditi,
perché sono testimonianza eterna dei tuoi
meriti nei miei riguardi e del mio affetto.
Quei (libri), se troverò qualcuno a cui
affidarli con sicurezza, farò in modo che ti
siano portati. Ciò che nei miei scritti ti
sembrerà da correggere, vorrei che me lo
|